Miszna
Miszna

Musar do Pirke Awot 1:11

אַבְטַלְיוֹן אוֹמֵר, חֲכָמִים, הִזָּהֲרוּ בְדִבְרֵיכֶם, שֶׁמָּא תָחוּבוּ חוֹבַת גָּלוּת וְתִגְלוּ לִמְקוֹם מַיִם הָרָעִים, וְיִשְׁתּוּ הַתַּלְמִידִים הַבָּאִים אַחֲרֵיכֶם וְיָמוּתוּ, וְנִמְצָא שֵׁם שָׁמַיִם מִתְחַלֵּל:

Avtalyon mówi: Mędrcy, zważajcie na swoje słowa [które zostawiają drogę heretykom do błądzenia przez nich], abyście nie ponieśli kary wygnania i nie zostaliście wygnani do miejsca „złych wód” i uczniów, którzy przyjdą po tym, jak pijecie i umrą, a Imię Nieba zostanie zbezczeszczone. [Oznacza to, że chociaż w miejscu, w którym się znajdujesz, nie ma heretyków, należy się obawiać, że możesz ponieść karę wygnania z powodu twojego grzechu i zostaniesz wygnany do miejsca, gdzie są ludzie, którzy interpretować Torę w sprzeczności z halachą (jest to „miejsce złych wód”), a oni zrozumieją z twoich słów niewłaściwe rzeczy, a uczniowie, którzy przyjdą po tobie, będą „pić” z tych rzeczy i umrzeć w swoim grzechu i Imię Nieba zostanie sprofanowane. Te próżne pomysły pozostaną na świecie. Tak jak w przypadku Antignosa Ish Socho i jego uczniów, Tzaddoka i Baythusa, którym powiedział (to jest 1: 3): „Nie bądźcie jak słudzy, którzy służą swemu panu, aby otrzymać praso” i który powiedział: „Jest można sobie wyobrazić, że robotnik będzie pracował i pracował cały dzień, a nie otrzyma wynagrodzenia w nocy! " Później ulegli herezji (a ich uczniowie do dziś nazywani są „Tzdokkim” i „Baythusim”.)]

Shenei Luchot HaBerit

Perhaps I may be so bold as to say that Moses personally observed what Avtalyon in Avot 1,11 warned against when he said: הזהרו בדבריכם שמא תחובו חובת גלות, "Be very careful with your words lest you become guilty of having to exile yourselves." We have another Mishnah, Avot 4,14, in which Rabbi Nehorai warns that it is better to exile oneself to a place where Torah is studied. When Moses saw that he was guilty of exile, he decided to become a constant source of Torah so that any place that he found himself at would fit the description of מקום תורה. By positioning the paragraph about the cities of refuge, i.e. exile, between two paragraphs extolling the gift of Torah he vicariously complied with the advice of Rabbi Nehorai.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset